Wednesday, June 29, 2011

Two Balls of Thread


Walking
through the 
dark night, my friend 
and me  lost our ways  and 
fell into  a deep dry well. Groping 
through the  darkness, our hands came 
across two balls of thread— Our fingers moved
 vigorously,tirelessly  through  the thread  
throughout  the dark night as if 
a  solution would 
come out 
of it.


When
the night
that seemed like 
an  eon came to an end,
and  the first morning rays 
entered into  the old dirty well,I  saw, to
 my utter dismay: I had weaved a net out of the thread
and entangled myself leaving  no  possibilities 
of rescue. My  friend had weaved 
a rope out of the thread 
and had climbed 
out of the 
well.


Sunday, June 26, 2011

खशीहरु

बगरेको पसल -
काठको
फोहोर टेबलमाथी
ङीच्च हाँसिरहेको
एउटा खशीको टाउको -
नजीकै,
दुई त्यान्द्रा परालका लागी
तँछाड मँछाड गर्दै
लडिरहेका
खशीहरु । 



Monday, June 20, 2011

वार्ता



सानो माछाले
ठूलो
माछालाई
सोध्यो:
किन खान्छौ हँ  हामीलाई ?
जवाफमा
ठूलो माछाले
सानो माछालाई
कप्लक्कै  निल्यो
अनी
डकार्‍यो ।
 

Saturday, June 18, 2011

युद्ध



मैले
आँफैले
आँफैलाई
मारें
र,
उफ्री उफ्री नाचें
अनी
छाती पिटी पिटी रोएं --
 मैले 

एकैपटक
बिजय उत्सब 
अनी
मृत्‍यु शोक 
मनाएं ।


("जनयुद्ध"ताका लेखिएका टुक्राटाक्रीहरु... )


Tuesday, June 14, 2011

दुई भाई



सँगै जन्मेका 
 
सँगै हुर्केका

ती दुई भाई
 
दुबै देशको लागि लड्छु भन्थे

आजै मात्र रेडियोले खबर फुक्यो

अनी, सम्बेदनाशुन्य भएर सुनें --

एउटा मर्यो रे
 
अर्कोले 

वीरगती प्राप्त गर्यो रे  


("जनयुद्ध"ताका लेखिएका टुक्राटाक्रीहरु )



Monday, June 6, 2011

कुर्ची



सिकर्मीले कुर्ची बनायो,

त्यो कुर्ची उसका लागि बनेको थिएन, बसेन -

भरियाले कुर्ची बोकेर ठाउँसम्म पुर्‍यायो,
 
त्यो कुर्ची उसका लागि पनि बनेको थिएन


पनि बसेन -

तर, जसका लागि त्यो कुर्ची बनेको थियो

पनि त्यो कुर्चीमा बसेन-


त्यही सिकर्मी अनी त्यही भरिया माथि बस्यो !




 

Wednesday, June 1, 2011

The Poem


beneath

the MASSIVE weight

of their

BIG BULKY
Words

remained squeezed, hidden
and choking—
the poem.